5 benefits of a localization glossary and how to build one

· 5 min read
5 benefits of a localization glossary and how to build one

Professional project management is key if you want all of your translations to be accurate and culturally appropriate. The AI tool will scan the texts and automatically extract key terms along with their translations. This eliminates the need to manually find and list each term, saving you a lot of time. The process may differ slightly between different translation providers, but at a basic level, the files is simply a bilingual excel file, as shown below.

  • By standardizing translations, a termbase empowers translators to work faster and more accurately while ensuring consistency across the entire localization project.
  • An approved translation in the target language should be defined for each of the glossary entries.
  • Focus on selecting key terms that need clarification, including industry-specific jargon, acronyms, and frequently misunderstood words.
  • If a glossary is not created and integrated into thelocalisation workflow, the effects can be detrimental.
  • “Research” of the correct terminology for a glossary could take some time, but this time investment is sure to pay off in the future.
  • A glossary is a specialized dictionary used in the translation process to ensure that specific terms are translated consistently.

essential tips for UI/UX localization for apps

Aqueduct Translations

How to maintain a clean translation memory: A sanity guide for localization teams

You can easily handle these steps on your own with translation project management software like Redokun. You can use Redokun to assign roles, communicate with your team, coordinate translation tasks, and store all your documents in one place. Now you know how good translation project management can contribute to the success of your global marketing efforts.

What is a translation localization glossary?

As a leading translation agency, Slavis Translations recognizes the importance of glossaries in translation and is committed to providing high-quality and accurate translations to our clients. We encourage all our clients to work with us in creating and utilizing glossaries to ensure the best possible translations. Contact us today to learn more about how we can assist you with your translation needs. A translation memory is a database of previously translated segments of text, which can include whole sentences or smaller units such as individual words or phrases. Each segment is stored as a “translation unit” with a source text and a target text.

How to Create Your Smartling Glossary

Minor inaccuracies and mistakes can add up to produce a low-quality translation of your content. Many difficulties can arise when you embark on the journey of managing translation projects. Even small-scale translation projects come with challenges, including budget limitations, remote team coordination, and language barriers. One such tool is the Bilingual Glossary Generator, an AI-powered tool that simplifies the creation of industry-specific glossaries. Unlike conventional glossary tools, it automatically creates bilingual glossaries from a source text and its translation. Imagine reading a technical manual where the term “circuit breaker” is translated differently on each page.

Similar content being viewed by others

After generating the glossary, you can review the list to ensure that all key terms are correctly captured. Ensuring accuracy and consistency in specialized terminology is crucial for clear communication, and the Bilingual Glossary Generator is here to streamline that process. Tomedes is proud to announce the launch of its innovative Bilingual Glossary Generator, a powerful tool designed to simplify the creation of bilingual glossaries for industry-specific translations.

Glossary Creation – Your Terminology Database in Professional Hands

Every completed translation is automatically checked against your glossary in our database using quality control processes. Glossaries are not just a helpful tool but an essential component of professional translation. They ensure consistency, accuracy, and cultural appropriateness, saving time and enhancing the overall quality of the translation. Whether working on a legal document, a medical report, or a technical manual, translators rely on glossaries to deliver precise and reliable translations. By investing in well-developed glossaries, translation professionals can significantly improve their efficiency and effectiveness, ultimately providing better service to their clients and audiences. Define industry-specific terms accurately, offer real-world examples for clarity, and use visual aids when helpful. Cross-referencing related terms improves navigation, while highlighting multiple meanings ensures users understand terms in the correct context.  translation of certificates and records  of the scariest foes in translation is consistency, especially when several translators work on a single project. A glossary simplifies the process of ensuring term uniformity across the whole text, since a standardized set of terms is made available. It has been helpful for the medical, legal, and technical fields, where specialized terminologies are prevalent. Gridly can auto-detect your glossary terms within your projects, then provide translators with the approved translations — reducing ambiguity and streamlining the process even further.

The importance of a translation glossary

We would like to thank Lexika for their professional translation services. For many years, we have sought specialist translators in highly specific fields of the most advanced technology development, legal documents, judgements and filings. The translation glossary for the project must be updated frequently to include changes in the industry, new terminology, and client preferences. By following these steps for creating a glossary, and implementing these tips and best practices, you can ensure that your glossary is effective, accurate, and useful in the translation process. Consistent translations provide a cohesive customer experience across all your touchpoints.

Theoretical Underpinnings of the Material Culture of Multilingualism

This would need to have been checked by language experts and client representatives. Collaboration between the translation agency and the client is also essential for creating a glossary that meets the needs of both parties. The lack of a glossary is one of the most common reasons for complaints about the quality of translations, and it is imperative to prioritize its development and maintenance. The order of terms in a glossary can vary depending on the needs of the translation project and the preferences of the translation team. However, it’s common to present terms in alphabetical order, with each term followed by its translation and definition.

Products and services

If we’ve convinced you about the advantages of a glossary and you still don’t have your own, follow our blog or Facebook page.

Time and Cost Effective

This way, you'll ensure every professional knows exactly what to do and contribute to the translation project. Setting clear project objectives and carefully reviewing the project requirements will help you build an effective strategy to carry out translations. Defining the project scope and requirements is crucial for success in the translation industry. You should keep in mind the costs of hiring translation vendors, purchasing project and translation software, and much more. The main difference between a TM and a glossary is that a TM contains previously translated segments of text, while a glossary contains lists of approved terms and their translations. A glossary helps to ensure consistency in terminology across a translation project, while a TM helps to speed up the translation process and ensure consistency in phrasing. Integrating a glossary into your machine translation process is essential for maintaining consistency and accuracy. Understanding and managing industry-specific terminology is key to producing accurate and consistent translation results. At Stepes, we recognize the crucial role that effective terminology management plays in the translation process.

Aqueduct Translations
Aqueduct Translations